Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh giặc

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "đánh giặc" translates to "fight the aggressors" in English. It is commonly used in the context of defending one’s country or community against invaders or enemies.

Explanation:
  • "Đánh" means "to hit" or "to fight."
  • "Giặc" refers to "enemy" or "invader," often used for someone who attacks or threatens your homeland.
Usage Instructions:

You can use "đánh giặc" when talking about historical events, military actions, or any context where someone is resisting an enemy. It is often associated with patriotism and national defense.

Example:
  • In a sentence: "Trong lịch sử, nhân dân Việt Nam đã đánh giặc để bảo vệ tổ quốc." (In history, the Vietnamese people fought the aggressors to protect the homeland.)
Advanced Usage:

In a more figurative sense, "đánh giặc" can also be used to describe fighting against challenges or problems that feel like "enemies" in life, such as poverty or injustice.

Word Variants:
  • "Giặc" can be used in different contexts, such as "giặc cướp" (thieves) or "giặc ngoại xâm" (foreign invaders).
  • "Đánh" can also be used in other phrases like "đánh nhau" (to fight) or "đánh bại" (to defeat).
Different Meanings:

While "đánh giặc" specifically refers to fighting enemies, "đánh" can have other meanings such as to play (as in a musical instrument) or to strike. The context will help you understand which meaning is intended.

Synonyms:
  • "Chiến đấu"to fight or combat, often used in a broader sense.
  • "Kháng chiến"resistance, usually in the context of fighting against oppression.
  1. Fight the aggressors

Words Containing "đánh giặc"

Comments and discussion on the word "đánh giặc"